È con un misto di shock e sconcerto che riportiamo qui i titoli italiani ufficiali del decimo e dell’undicesimo episodio della quarta stagione di Lost.
SOMETHING NICE BACK HOME = INTERVENTO IMPREVISTO
CABIN FEVER = RICERCA FEBBRILE
Cosa ne pensate?
Dopo il continua, la lista di tutti i titoli italiani della quarta stagione (ad esclusione di “There’s No Place Like Home,” il cui corrispettivo in italiano non è ancora stato reso pubblico).
- The Beginning of the End = L’inizio della fine
- Confirmed Dead = Morte accertata
- The Economist = L’Economista
- Eggtown = Pessimi Affari
- The Constant = La Costante
- The Other Woman = L’altra donna
- Ji Yeon = Ji Yeon
- Meet Kevin Johnson = Vi presento Kevin Johnson
- The Shape of Thins to Come = Cambio delle regole
- Something Nice Back Home = Intervento imprevisto
- Cabin Fever = Ricerca febbrile























O_O
Da: Francesca su 12 Giugno, 2008
alle 2:48 pm
Per al serie “fantasia al potere”!!!!!! Mah …
Da: Daddun su 12 Giugno, 2008
alle 3:11 pm
Avete dimenticato 4×07 Ji Jeon
Da: TheGame su 12 Giugno, 2008
alle 4:39 pm
grazie thegame per la segnalazione. corretto :)
Da: Desmond su 12 Giugno, 2008
alle 5:41 pm
a stò punto il mio titolo scherzosamente proposto per cabin fever, ovvero ”la febbre della cascina” sembra molto meglio di quello dato.
Da: Alice su 13 Giugno, 2008
alle 2:15 am
Si sa. Traduttori. Braccia rubate ai campi perlopiù.
Ma dopotutto chissenefrega dei titoli scelti per l’ edizione italiana.
(Anzi, chissenefrega dell’edizione italiana per quanto mi riguarda.)
Da: MetalHammer4815 su 13 Giugno, 2008
alle 12:14 pm
ammetto che tradurre letteralmente cabin fever avrebbe avuto un effetto ancora più ridicolo; ma lasciare il titolo originale no???
mentre tradurre letteralmente something nice back home non sarebbe stato scandaloso.
a questo punto, temo fortemente per l’assegnazione del titolo della season finale….
Da: Mark Renton su 13 Giugno, 2008
alle 5:43 pm
beh, lasciare l’ originale non sarebbe stato il massimo, ma RICERCA FEBBRILE?! che roba è?
E poi INTERVENTO IMPREVISTO…mamma mia….
Da: Johneffrey su 13 Giugno, 2008
alle 7:45 pm
Something Nice Back Home = Intervento imprevisto
non ho parole.
Da: Mr_Eko su 13 Giugno, 2008
alle 9:59 pm
decisamente bruttini e nonsense …già..come le andiamo a spiegare le implicazioni di titoli come The Shape of Things to Come o
Something Nice Back Home entrambi con chiari riferimenti ad alice nel paese delle meraviglie o attraverso lo specchio (vedi look the throughing glass)
ed al mago di oz..che torna anke nel finale con there s not place like home.(trad..non c è niente come casa).le stesse frasi che dorothy nella favola deve recitare per poter tornare a casa..e di riferimenti al mago di oz ,come sappiamo, ce ne son stati molti..vi dice niente un certo henry gail dal minnesota?!
Cmq per concludere speriam ke almeno nei doppiaggi non si perda tutto ciò..
P.S. Un mezzo spoiler se dico che l isola dove approdano i nostri con il gommone è vicino l isola di Sumba..la stessa isola dove sbarca gulliver dopo aver lasciato la mitica isola di lilliput..e con quest ultima colta citazione chiudo.
Zak namaste!
Da: zak su 14 Giugno, 2008
alle 2:16 am
Zak scusami sai ma: Brobdingnag e Laputa, queste sono le tappe successive a Lilliput nei viaggi di Gulliver, mica Sumba!
Da: mat81 su 14 Giugno, 2008
alle 5:54 pm
semplicemente orribile.
Da: Andrea su 14 Giugno, 2008
alle 7:05 pm
No, scusa, zak… ma “The shape of things to come” è il titolo di un libro di H.G.Wells… Non staremo facendo un po’ troppo pip*e mentali con ’sti titoli?
Da: XS su 14 Giugno, 2008
alle 10:39 pm
Cabin Fever puo’ essere tranquillamente tradotto con claustrofobia… meglio di ricerca febbrile e meglio di febbre della cascinaa ;)
Da: Roberto.. su 16 Giugno, 2008
alle 2:02 pm
è vero mat81..ma prima di trovare Brobdingnag e laputa.tra un viaggio e un altro il nostro gulliver ha avuto l occasione di tornare addirittura a londra con qualke ricordino e oggetti vari che si era portato via da lilliput..poi riparte e trova Brobdingnag (dopo che la sua nave lo ha abbandonato lì) una sorta di penisola e poi dopo laputa…i viaggi di gulliver leggendo bene il testo non sono consequenziali..
Da: zak su 16 Giugno, 2008
alle 5:13 pm
Hai ragione xs..The shape of things to come è un romanzo di wells..sorry..ma sugli altri titoli sarai
d accordo cn me no?!
Namaste!
Da: zak su 16 Giugno, 2008
alle 5:15 pm
A parte quelli tradotti “papale papale”
in generale fanno tutti un pò kakà!!!
Da: FabioRomano.org su 16 Giugno, 2008
alle 8:55 pm
CABIN FEVER = CLAUSTROFOBIA………..
E CHE CI VOLEVA?!?!?!?!
Da: Roberto su 19 Giugno, 2008
alle 5:28 pm
Ricerca febbrile hahahahahaha! Intervento imprevisto hahahahahhaha! Quest’ultimo è forse il titolo + brutto di tuuuutti quanti i titoli di Lost.. mado’…
Da: RockThat su 19 Giugno, 2008
alle 8:03 pm
cabin fever, tra l’ altro, è il titolo di un film con colin farrell, lasciato omonimo in italia….
Da: Andrea su 19 Giugno, 2008
alle 9:21 pm
gli ultimi due sono tremendi… tremendi!! Per gli altri vabbè ormai ci ho fatto abitudine… chissà come tradurranno la season finale……….
Da: simona su 22 Giugno, 2008
alle 10:54 am
O.O!!!!!!!!!!!!!nn è possibile chiamare Cabin fever “ricerca febbrile”…………….O.O
Da: cadox su 25 Giugno, 2008
alle 10:29 am
CHI È STATO QUELL’IDIOTA CHE HA DATO QUEL SUGGERIMENTO? ECCOLO SERVITO: ULTIMI EPISODI –> “CASA DOLCE CASA”!!!! MA ACCIDENTI A VOI!
Da: hfhhf su 29 Giugno, 2008
alle 12:44 pm