Pubblicato da: Desmond | 12 giugno, 2008

Cose dell’altro mondo

È con un misto di shock e sconcerto che riportiamo qui i titoli italiani ufficiali del decimo e dell’undicesimo episodio della quarta stagione di Lost.

SOMETHING NICE BACK HOME = INTERVENTO IMPREVISTO
CABIN FEVER = RICERCA FEBBRILE

Cosa ne pensate?

Dopo il continua, la lista di tutti i titoli italiani della quarta stagione (ad esclusione di “There’s No Place Like Home,” il cui corrispettivo in italiano non è ancora stato reso pubblico).

  1. The Beginning of the End = L’inizio della fine
  2. Confirmed Dead = Morte accertata
  3. The Economist = L’Economista
  4. Eggtown = Pessimi Affari
  5. The Constant = La Costante
  6. The Other Woman = L’altra donna
  7. Ji Yeon = Ji Yeon
  8. Meet Kevin Johnson = Vi presento Kevin Johnson
  9. The Shape of Thins to Come = Cambio delle regole
  10. Something Nice Back Home = Intervento imprevisto
  11. Cabin Fever = Ricerca febbrile

Responses

  1. O_O

  2. Per al serie “fantasia al potere”!!!!!! Mah …

  3. Avete dimenticato 4×07 Ji Jeon

  4. grazie thegame per la segnalazione. corretto :)

  5. a stò punto il mio titolo scherzosamente proposto per cabin fever, ovvero ”la febbre della cascina” sembra molto meglio di quello dato.

  6. Si sa. Traduttori. Braccia rubate ai campi perlopiù.

    Ma dopotutto chissenefrega dei titoli scelti per l’ edizione italiana.

    (Anzi, chissenefrega dell’edizione italiana per quanto mi riguarda.)

  7. ammetto che tradurre letteralmente cabin fever avrebbe avuto un effetto ancora più ridicolo; ma lasciare il titolo originale no???
    mentre tradurre letteralmente something nice back home non sarebbe stato scandaloso.
    a questo punto, temo fortemente per l’assegnazione del titolo della season finale….

  8. beh, lasciare l’ originale non sarebbe stato il massimo, ma RICERCA FEBBRILE?! che roba è?
    E poi INTERVENTO IMPREVISTO…mamma mia….

  9. Something Nice Back Home = Intervento imprevisto

    non ho parole.

  10. decisamente bruttini e nonsense …già..come le andiamo a spiegare le implicazioni di titoli come The Shape of Things to Come o
    Something Nice Back Home entrambi con chiari riferimenti ad alice nel paese delle meraviglie o attraverso lo specchio (vedi look the throughing glass)
    ed al mago di oz..che torna anke nel finale con there s not place like home.(trad..non c è niente come casa).le stesse frasi che dorothy nella favola deve recitare per poter tornare a casa..e di riferimenti al mago di oz ,come sappiamo, ce ne son stati molti..vi dice niente un certo henry gail dal minnesota?!
    Cmq per concludere speriam ke almeno nei doppiaggi non si perda tutto ciò..
    P.S. Un mezzo spoiler se dico che l isola dove approdano i nostri con il gommone è vicino l isola di Sumba..la stessa isola dove sbarca gulliver dopo aver lasciato la mitica isola di lilliput..e con quest ultima colta citazione chiudo.
    Zak namaste!

  11. Zak scusami sai ma: Brobdingnag e Laputa, queste sono le tappe successive a Lilliput nei viaggi di Gulliver, mica Sumba!

  12. semplicemente orribile.

  13. No, scusa, zak… ma “The shape of things to come” è il titolo di un libro di H.G.Wells… Non staremo facendo un po’ troppo pip*e mentali con ‘sti titoli?

  14. Cabin Fever puo’ essere tranquillamente tradotto con claustrofobia… meglio di ricerca febbrile e meglio di febbre della cascinaa ;)

  15. è vero mat81..ma prima di trovare Brobdingnag e laputa.tra un viaggio e un altro il nostro gulliver ha avuto l occasione di tornare addirittura a londra con qualke ricordino e oggetti vari che si era portato via da lilliput..poi riparte e trova Brobdingnag (dopo che la sua nave lo ha abbandonato lì) una sorta di penisola e poi dopo laputa…i viaggi di gulliver leggendo bene il testo non sono consequenziali..

  16. Hai ragione xs..The shape of things to come è un romanzo di wells..sorry..ma sugli altri titoli sarai
    d accordo cn me no?!
    Namaste!

  17. A parte quelli tradotti “papale papale”

    in generale fanno tutti un pò kakà!!!

  18. CABIN FEVER = CLAUSTROFOBIA………..
    E CHE CI VOLEVA?!?!?!?!

  19. Ricerca febbrile hahahahahaha! Intervento imprevisto hahahahahhaha! Quest’ultimo è forse il titolo + brutto di tuuuutti quanti i titoli di Lost.. mado’…

  20. cabin fever, tra l’ altro, è il titolo di un film con colin farrell, lasciato omonimo in italia….

  21. gli ultimi due sono tremendi… tremendi!! Per gli altri vabbè ormai ci ho fatto abitudine… chissà come tradurranno la season finale……….

  22. O.O!!!!!!!!!!!!!nn è possibile chiamare Cabin fever “ricerca febbrile”…………….O.O

  23. CHI È STATO QUELL’IDIOTA CHE HA DATO QUEL SUGGERIMENTO? ECCOLO SERVITO: ULTIMI EPISODI –> “CASA DOLCE CASA”!!!! MA ACCIDENTI A VOI!


Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

Categorie

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: